耶和華
维库,知识与思想的自由文库
|
耶和華,或譯耶威、雅威、爺火華[1](Jehovah、Yahveh、Yahweh),《聖經·舊約》中上帝名字的音譯,源於希伯来語的 יהוה (YHWH),י (yod) ה (heh) ו (waw) ה (heh)。 現今,上帝的名字最常見的漢語譯法是耶和華。所根據的是《和合本》的譯法,如:以賽亞書42:8:“我是耶和華,這是我的名。”但近代的圣经研究者较普遍认为「YaHoWaH」是源于早期旧约译者(把希伯来语译成英语的译者)对这个词的误读,认为犹太人的真正念法是「Yahweh」。天主教思高譯本把上帝名字(即天主之名字)譯作雅威,有些學者沿用類似的譯法。 自開始翻譯《聖經》以來,翻譯上帝名字與否和譯音等問題都曾在聖經翻譯界中引起爭議。現普遍聖經譯本只在希伯來語的部分(即《聖經·舊約》)採用上帝名字,在希臘語部分(即《聖經·新約》)卻用主字或其他頭銜代替上帝名字。某些聖經譯本則完全在譯文以 神、天主、上主(現代漢語譯本)或永恆主等頭銜代替上帝名字。例如,當句子出現「我是你們的上主耶和華」(和合本譯文)時,新譯本多會採用類似「我是你們的上主─萬軍的統帥」(現代漢語譯本)的句子替代上帝名字。
[编辑] 意義《聖經》原文中,字根意思是「存在」或「發展」。《聖經》中意思是“他必成事”,是個定意者,會使自己的旨意和應許實現。(以賽亞書55:11)簡單來說,上帝的名字意思是「自有永有的」或「成事者」。 根據《聖經·出埃及記》34:6記載,上帝親自作出宣告:“耶和华、耶和华、是有怜悯、有恩典的上帝、不轻易发怒、并有丰盛的慈爱和诚实。为千万人存留慈爱、赦免罪孽、过犯、和罪恶。万不以有罪的为无罪、必追讨他的罪、自父及子、直到三四代。” [编辑] 譯音上帝的名字在《聖經》的希伯來語原文裏出現過6828次,但猶太人因《十誡》中有「不可妄稱上帝之名」的誡命,因此文献中不标母音(或标上"adonai"的母音作为提醒),而只写四個子音字母,一般稱為“四字神名”——YHWH。 由於過往猶太人因傳統緣故,上帝名字只留下四字神名——YHWH,四個只有子音字母而沒有了對應的母音字母。中世紀時猶太學者為希伯來語的四字神名標上母音時,使用「adonai」的母音符号,(希伯來語单词的辅音写在中央而元音(母音)写在辅音的上面或下面,以不同组合的点和短线表示,所以可以在「YHWH」下写「adonai」的元音符号)。当时聖經抄本这样写之目的,乃为提醒犹太读者读经卷时要念成「adonai」(意為「我的主」)。而早期圣经译者翻译时,便直接地把辅音和元音拼在一起,而成了「YaHoWaH」(翻譯就是「耶和華」)。 近代圣经学者为了找到这个词的正确发音,通过对照古代希腊文的旧约译本(因为希腊文有明确的元音),以及当时一些非犹太人对这个词读音的描述,提出了各種可能比较接近正确的念法。现在较为广泛接受的念法是"YaHWeH",中文译成“雅威”。 無論如何,現今在常用的中文聖經譯本,上帝名字有譯作耶和華、耶威或者雅威。天主教最常用的聖經譯本多接納和採用雅威為天主名字;基督新教則普遍採用耶和華為上帝名字。 [编辑] 不同圣经译本的出现次数比較大部分早期圣经抄本和译本中都多次出现上帝名字,單在希伯來原文本已出現差不多7000次。但在現今常用的不同圣经译本中,上帝名字的出现次数卻有很大差异。下列是发行量比较大的圣经中文、英文译本中“耶和华”或“雅威”的出现次数比較:
[编辑] 參考來源[编辑] 腳注 |


